Episode 6

Tight vs Loose Translation of the Book of Mormon

Original Air Date: 2022-05-24

Book of MormonTranslation Methods

This detailed summary covers the discussion between John Dehlin, Mike (from LDS Discussions), and Nemo regarding the "Tight vs. Loose" translation theories of the Book of Mormon. The conversation explores the definitions of these theories, the historical evidence supporting them, and the apologetic necessity of switching between them to address various textual problems.

Introduction and ContextThe episode serves as a continuation of a broader series examining Mormon truth claims, building upon previous discussions regarding treasure digging, the gold plates, and DNA evidence 1, 2. The hosts argue that understanding the translation method is crucial because it connects earlier foundational problems to the text of the Book of Mormon itself, revealing it to be a 19th-century composition 2.

Defining the Translation TheoriesThe discussion centers on two conflicting models of how Joseph Smith dictated the Book of Mormon:

  • Tight Translation: This method posits that Joseph Smith read the specific translation word-for-word from the seer stone (or Urim and Thummim). The text would appear on the stone, and the stone would not change to the next line until the scribe had written the sentence down exactly correctly 3, 4. Under this model, Joseph Smith had no creative license; the stone was an "active participant" that ensured total accuracy 4.
  • Loose Translation: This model suggests Joseph received vague impressions, ideas, or revelations from God but was responsible for putting them into his own words, language, and cultural understanding (milieu) 5. This theory views Joseph as a "co-author" who wove revealed concepts into a narrative 5.
  • The Historical Evidence for a "Tight" TranslationThe hosts present accounts from the primary witnesses—Emma Smith, David Whitmer, and Martin Harris—who all describe a "tight" translation process 6.

  • Emma Smith stated that Joseph would spell out long words he couldn't pronounce and would correct her spelling without seeing what she had written 7, 6.
  • Martin Harris and David Whitmer confirmed that sentences would appear on the stone and would not disappear until the scribe repeated them back correctly 8.This historical consensus implies that a "loose" translation is factually impossible unless Joseph Smith was lying to his scribes about what he was seeing 9.
  • The Apologetic Need for a "Loose" TranslationDespite witness accounts, modern apologists often pivot to a "loose" translation theory to explain significant errors and anachronisms in the text that a perfect, God-given "tight" translation should not contain 10, 11.

  • 1. The King James Bible (KJV): The Book of Mormon contains extensive passages from the KJV, including 17th-century translation errors and italics added by King James translators 12. If the translation were tight, God would be transmitting errors and late additions (like the longer ending of Mark) directly to Joseph 12, 13. A loose translation allows apologists to argue Joseph used the Bible he was familiar with to express the ideas 12.
  • 2. Anachronisms: The text mentions horses, steel, chariots, and silk—items not present in the ancient Americas 14. Apologists use the concept of "loan shifting" (e.g., Joseph saw a tapir but said "horse" because he lacked the word for tapir) 15. This defense requires a loose translation where Joseph interprets visual revelation based on his limited 19th-century worldview 14.
  • 3. 19th-Century Theology and Myths: The inclusion of literal stories about Adam and Eve and the Tower of Babel (which contradict modern science and linguistics) suggests the author held a 19th-century literalist biblical worldview 16, 17. Additionally, theological shifts regarding the nature of the Godhead (Trinitarian vs. separate beings) led to later edits in the Book of Mormon, which shouldn't happen if the original text was a "tight" revelation from God 18, 19.
  • 4. Environmental Influences: Terms like "slippery treasure" (related to folk magic) and the inclusion of the Martin Harris/Charles Anthon visit directly in the text indicate Joseph was writing his own experiences into the book 20, 21.

    5. The 116 Pages: If the translation were tight, Joseph could have re-translated the lost 116 pages identically, proving his prophetic ability. The fact that he could not suggests he was unable to replicate the text word-for-word, necessitating a "loose" explanation 22, 23.

    The Apologetic Need for a "Tight" TranslationConversely, apologists revert to the "tight" translation theory when citing evidences of the book's ancient origin.

  • 1. Chiasmus and Hebraisms: Complex ancient sentence structures (chiasmus) are claimed as proof of ancient authorship. However, this argument fails under a loose translation, as Joseph’s modern phrasing would likely destroy these precise ancient structures 24.
  • 2. Unique Names: The book contains specific, unknown names for animals ("cureloms" and "cumoms") and weights/measures ("senine"). If Joseph were using a loose translation (loan shifting), he would have used English equivalents. The presence of these unique words forces apologists to claim a tight translation for these specific instances 25, 26.
  • The Inconsistency (Ether 9:19)The hosts highlight the logical fallacy of using both theories by analyzing Ether 9:19, which mentions horses (anachronistic), elephants (anachronistic), and cureloms/cumoms (unknown ancient words) in the same sentence 27.

  • To explain the "horses," apologists must claim Joseph used a loose translation (substituting words).
  • To explain "cureloms," apologists must claim a tight translation (using the exact ancient word).
  • This implies Joseph switched translation methods mid-sentence, which the hosts argue is absurd and highlights that apologists are simply using whichever theory solves the immediate problem, regardless of consistency 28, 29.
  • Critique of ApologeticsThe group criticizes Fair Mormon for attempting to redefine "translation" to mean something entirely different to fit their narrative 30. They specifically call out an apologetic argument that cites D&C 124 (where God says he speaks to servants in their own language) to justify a loose Book of Mormon translation 31. The hosts argue this is deceptive because that scripture refers to the Doctrine and Covenants, not the Book of Mormon translation process 32, 33.

    ConclusionThe episode concludes that one cannot intellectually honestly apply apologetics to one side (e.g., claiming tight translation for chiasmus) without applying it to the other (claiming tight translation for KJV errors) 34. The inconsistencies reveal that the translation process described by witnesses is incompatible with the text itself, suggesting the Book of Mormon is a creation of Joseph Smith rather than an ancient record 35. As Mike summarizes, if the church's claims were true, they would not need to rely on contradictory theories or fear investigation 36.

    Episode Info

    Guests: Mike (LDS Discussions), Nemo the Mormon

    Related Article: LDS Discussions